Здесь показаны различия между двумя версиями данной страницы.
Следующая версия Следующая версия справа и слева | |||
content:books:archimedes [2016/05/21 22:35] wikiadmin создано |
content:books:archimedes [2016/05/21 23:04] wikiadmin |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | Последним оплотом эллинского мира на пути | ||
- | захватчиков-римлян стали архимедовы Сиракузы. | ||
- | Долго держался сей славный город, | ||
- | благодаря уму и изобретениям Архимеда. | ||
- | Когда к нему подошел римский солдат, Архимед | + | ====== Убить Архимеда ====== |
- | решал очередную задачу. Убийца спросил его: | + | |
- | "Что ты хочешь?" -- и Архимед отвечал: | + | |
- | "Отойди, ты заслонил мне солнце!" | + | |
- | "Детская Энциклопедия". | + | //Последним оплотом эллинского мира на пути \\ |
+ | захватчиков-римлян стали архимедовы Сиракузы.\\ | ||
+ | Долго держался сей славный город,\\ | ||
+ | благодаря уму и изобретениям Архимеда.\\ | ||
- | Убил же его центурион по имени -- Брут... | + | Когда к нему подошел римский солдат, Архимед\\ |
+ | решал очередную задачу. Убийца спросил его:\\ | ||
+ | "Что ты хочешь?" -- и Архимед отвечал:\\ | ||
+ | "Отойди, ты заслонил мне солнце!"// | ||
- | "История Римской Республики" | + | "Детская Энциклопедия". |
+ | \\ | ||
+ | |||
+ | //Убил же его центурион по имени -- Брут...// | ||
+ | |||
+ | "История Римской Республики" | ||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
Когорта квартировала вокруг старого, заросшего пожухлой травою театра, вырубленного некогда греками прямо в склоне горы. Театр господствовал над зданиями внизу и мы поставили в нем гигантскую катапульту, захваченную нами у грекосов. | Когорта квартировала вокруг старого, заросшего пожухлой травою театра, вырубленного некогда греками прямо в склоне горы. Театр господствовал над зданиями внизу и мы поставили в нем гигантскую катапульту, захваченную нами у грекосов. | ||
Строка 85: | Строка 91: | ||
Я отдал Честь командующему и отвечал: | Я отдал Честь командующему и отвечал: | ||
- | - "Там - много лишнего. Так я приказал все лишнее вымарать, и осталось лишь это. Это мы и читаем". | + | |
+ | - "Там - много лишнего. Так я приказал все лишнее вымарать, и осталось лишь это. Это мы и читаем". | ||
Надо было видать лицо Марцелла. У него был такой вид, что он собирается то ли взорваться от хохота, то ли заплакать. Потом он пришел в себя и сказал: | Надо было видать лицо Марцелла. У него был такой вид, что он собирается то ли взорваться от хохота, то ли заплакать. Потом он пришел в себя и сказал: | ||
Строка 155: | Строка 162: | ||
* * * | * * * | ||
- | Существование спутников Фаэтона произведет на науку такой же переворот, как и наблюдениями за кольцами Фенонта, называемого иными -- Сатурном! Именно кольца Фенонта навели Аристотеля на мысль о твердости "сфер". | + | //Существование спутников Фаэтона произведет на науку такой же переворот, как и наблюдениями за кольцами Фенонта, называемого иными -- Сатурном! Именно кольца Фенонта навели Аристотеля на мысль о твердости "сфер". |
- | Но эта теория не может не встретить возражения любого механика, - допустим, что планеты "движутся" вокруг Солнца за счет обращения некой "сферы", на которой они закреплены. Но тогда: | + | |
- | Каков материал этих сфер, и какие коэффициенты оптического преломления этих материалов? Что происходит с тепловой энергией, которая образуется при трении "сфер" друг о друга, какова Природа ее? Если же энергия не выделяется за счет нулевого трения меж данными "сферами", какова природа "смазки" и почему ее коэффициент оптического преломления равен коэффициенту преломления "сферы"? Куда уходит вращательный момент при кручении столь чудовищных сфер? Куда девается возникающая Центробежная Сила? Каково сопротивление материала сих сфер -- ведь нагрузка на них, мягко скажем - чудовищна?! Наконец, самое важное возражение Птолемея - чем объясняются видимые возмущения в движении планет? А если Аристотелевы "сферы" обладают неравномерным движением, каков Закон этой неравномерности? | + | Но эта теория не может не встретить возражения любого механика, - допустим, что планеты "движутся" вокруг Солнца за счет обращения некой "сферы", на которой они закреплены. Но тогда: |
- | Разумеется, все эти проблемы исчезают, если предположить, что планеты не закреплены ни в каких-нибудь "сферах", но свободно "парят" в эфирном пространстве. Правда, при этом возникает другая проблема, - почему тогда планеты не падают на Землю, иль Солнце (в зависимости от того - что находится в центре системы)? | + | |
- | Вопрос о спутниках Фаэтона все сильнее мучит меня, и если бы не этот противный дождь, я бы всю ночь посвятил наблюдениям за ночным небом. К сожалению, по неизвестным причинам, увеличение кривизны, или диаметра кварцевых линз приводит не только к улучшению изображения, но и - неприятным эффектам, таким как - проявление радужных колец вокруг основного изображения. | + | Каков материал этих сфер, и какие коэффициенты оптического преломления этих материалов? Что происходит с тепловой энергией, которая образуется при трении "сфер" друг о друга, какова Природа ее? Если же энергия не выделяется за счет нулевого трения меж данными "сферами", какова природа "смазки" и почему ее коэффициент оптического преломления равен коэффициенту преломления "сферы"? Куда уходит вращательный момент при кручении столь чудовищных сфер? Куда девается возникающая Центробежная Сила? Каково сопротивление материала сих сфер -- ведь нагрузка на них, мягко скажем - чудовищна?! Наконец, самое важное возражение Птолемея - чем объясняются видимые возмущения в движении планет? А если Аристотелевы "сферы" обладают неравномерным движением, каков Закон этой неравномерности? |
- | В последних письмах в Тарент я просил Агафокла рассчитать предельный радиус линзы, при которой возникает этот эффект, но, к сожалению, выяснилось, что Агафокл убит в дни последнего штурма Тарента, а он - один из последних тарентских математиков. Я всегда говорил о примате механики над математикой, и, как видите, -- Сиракузы стоят, а в Таренте совсем худо. | + | |
- | Впрочем, стоит признать, что помимо отсутствия у них моих механизмов, в Таренте нет таких складов, как у нас, и они очень зависят от поставок из Карфагена и Македонии. Зимой, в штормовую погоду, плавание опасно и Таренту приходится затягивать пояса. | + | Разумеется, все эти проблемы исчезают, если предположить, что планеты не закреплены ни в каких-нибудь "сферах", но свободно "парят" в эфирном пространстве. Правда, при этом возникает другая проблема, - почему тогда планеты не падают на Землю, иль Солнце (в зависимости от того - что находится в центре системы)? |
- | Боюсь, что без расчетов Агафокла и рабов ассистентов, призванных исполнять простую работу, создание новых линз - вопрос долгого времени, а имеющееся у меня оборудование не позволяет судить о существовании спутников Фаэтона. Поэтому... | + | |
+ | Вопрос о спутниках Фаэтона все сильнее мучит меня, и если бы не этот противный дождь, я бы всю ночь посвятил наблюдениям за ночным небом. К сожалению, по неизвестным причинам, увеличение кривизны, или диаметра кварцевых линз приводит не только к улучшению изображения, но и - неприятным эффектам, таким как - проявление радужных колец вокруг основного изображения. | ||
+ | |||
+ | В последних письмах в Тарент я просил Агафокла рассчитать предельный радиус линзы, при которой возникает этот эффект, но, к сожалению, выяснилось, что Агафокл убит в дни последнего штурма Тарента, а он - один из последних тарентских математиков. Я всегда говорил о примате механики над математикой, и, как видите, -- Сиракузы стоят, а в Таренте совсем худо. | ||
+ | |||
+ | Впрочем, стоит признать, что помимо отсутствия у них моих механизмов, в Таренте нет таких складов, как у нас, и они очень зависят от поставок из Карфагена и Македонии. Зимой, в штормовую погоду, плавание опасно и Таренту приходится затягивать пояса. | ||
+ | |||
+ | Боюсь, что без расчетов Агафокла и рабов ассистентов, призванных исполнять простую работу, создание новых линз - вопрос долгого времени, а имеющееся у меня оборудование не позволяет судить о существовании спутников Фаэтона. Поэтому...// | ||
* * * | * * * | ||
Строка 328: | Строка 342: | ||
* * * | * * * | ||
- | Тишина... Боги, какая странная вдруг -- тишина. Потом - римские голоса... Кто-то идет мимо окон, бряцая тяжелым оружием... Отрывистые крики -- как лай собак, или -- ругань... Женский плач, топот множества ног и опять -- лающие гортанные крики... | + | //Тишина... Боги, какая странная вдруг -- тишина. Потом - римские голоса... Кто-то идет мимо окон, бряцая тяжелым оружием... Отрывистые крики -- как лай собак, или -- ругань... Женский плач, топот множества ног и опять -- лающие гортанные крики...\\ |
- | Я... Мне... Великие Боги -- вразумите меня... Я... | + | |
- | Я -- что-то писал. Я что-то не успел дописать. Что-то важное... Я писал что-то -- важное... Я могу... Я ДОЛЖЕН закончить сие... | + | Я... Мне... Великие Боги -- вразумите меня... Я...\\ |
+ | |||
+ | Я -- что-то писал. Я что-то не успел дописать. Что-то важное... Я писал что-то -- важное... Я могу... Я ДОЛЖЕН закончить сие...// | ||
* * * | * * * | ||
Строка 343: | Строка 359: | ||
* * * | * * * | ||
- | Я не поднял головы. В нос ударила волна запаха пота, крови и чеснока. Я закрыл глаза и увидал того самого варвара, плевавшего семечками на мой мраморный пол. Вонючий центурион тянет руки к моей жене, - врешь, она - мертвая, ведь римляне поубивали их - всех... Я слышал, я точно слышал, -- как кричала она в ту самую ночь, когда они вошли в город. Все кричали... Я зажимал уши, а ночь стонала их криками.... А вдруг, - жива? Нет... Полгода плена... Она умерла. Лучше бы -- умерла. | + | //Я не поднял головы. В нос ударила волна запаха пота, крови и чеснока. Я закрыл глаза и увидал того самого варвара, плевавшего семечками на мой мраморный пол. Вонючий центурион тянет руки к моей жене, - врешь, она - мертвая, ведь римляне поубивали их - всех... Я слышал, я точно слышал, -- как кричала она в ту самую ночь, когда они вошли в город. Все кричали... Я зажимал уши, а ночь стонала их криками.... А вдруг, - жива? Нет... Полгода плена... Она умерла. Лучше бы -- умерла.\\ |
- | Будьте вы Прокляты. Пошел - вон отсюда. | + | |
- | Ты не посмеешь дотронуться до меня, варвар. | + | Будьте вы Прокляты. Пошел - вон отсюда.\\ |
- | - "Пошел - вон!!! Ты... Ты заслоняешь мне свет! ПОШЕЛ - ВОН!!!" | + | |
+ | Ты не посмеешь дотронуться до меня, варвар.\\ | ||
+ | |||
+ | - "Пошел - вон!!! Ты... Ты заслоняешь мне свет! ПОШЕЛ - ВОН!!!"// | ||
* * * | * * * | ||
- | Сладкий запах фиников, Боже, как мне осточертела моя чечевица. Меня тошнит с чечевицы... И все равно я буду ее жрать, пока не уделаю последнего пуна, пока своими руками не удавлю последнего грекоса! Мы доверились вам, а вы нас - Предали и продали! Все говорят, что после того, как убили вы своего Гиерона, тех наших, что попали к вам в плен, вы пытали до смерти и всячески издевались. Предатели... Подлые грекосы... | + | Сладкий запах фиников, Боже, как мне осточертела моя чечевица. Меня тошнит с чечевицы... И все равно я буду ее жрать, пока не уделаю последнего пуна, пока своими руками не удавлю последнего грекоса! Мы доверились вам, а вы нас - Предали и продали! Все говорят, что после того, как убили вы своего Гиерона, тех наших, что попали к вам в плен, вы пытали до смерти и всячески издевались. Предатели... Подлые грекосы... |
- | Мои ребята шли вперед на эти Высоты, качаясь от голода, а эта мразь жует сладкие финики.... Сколько еще мужиков я схороню на войне, а он... Сладкие финики?! Вот тебе - финики, ВОТ, ВОТ, ВОТ - ПОЛУЧАЙ, ПРЕДАТЕЛЬ!!! | + | |
+ | Мои ребята шли вперед на эти Высоты, качаясь от голода, а эта мразь жует сладкие финики.... Сколько еще мужиков я схороню на войне, а он... Сладкие финики?! Вот тебе - финики, ВОТ, **//ВОТ//, ВОТ - ПОЛУЧАЙ, ПРЕДАТЕЛЬ!!!** | ||
* * * | * * * | ||
- | Когда меня вывели перед строем, Марцелл с ненавистью спросил: | + | Когда меня вывели перед строем, Марцелл с ненавистью спросил: |
- | - "Как ты посмел не подчиниться моему Приказу? Как ты посмел убить Архимеда?" | + | |
- | - "Не могу знать, Ваша Честь. Я... Я подумал, - столько наших ребят полегло, а этому Предателю - Жить... Столько народу в Риме померло с голодухи - в Блокаду, а этот... всю жизнь жрал финики и дальше их будет жрать... Разве так Справедливо, Ваша Честь? | + | - "Как ты посмел не подчиниться моему Приказу? Как ты посмел убить Архимеда?" |
- | Разве это по-честному? Чем этот самый Архимед лучше меня, или Вас? Почему нашего Ларса могли пытать, как хотели, и издевались над ним, как хотели, а этого гада и - пальцем не тронь?! А ведь он присягал Риму в Верности. Разве так -- Честно?" | + | |
- | Командующий пытался ответить, но ребята тут зашумели: | + | - "Не могу знать, Ваша Честь. Я... Я подумал, - столько наших ребят полегло, а этому Предателю - Жить... Столько народу в Риме померло с голодухи - в Блокаду, а этот... всю жизнь жрал финики и дальше их будет жрать... Разве так Справедливо, Ваша Честь?\\ |
- | - "Дурак правду сказал. Все мы равны. Все мы потомки Ромула и - Равны. Все патриции - одного поля ягода. Мы тут подыхаем, а они - финики жрут. Правду Дурак говорит!" | + | Разве это по-честному? Чем этот самый Архимед лучше меня, или Вас? Почему нашего Ларса могли пытать, как хотели, и издевались над ним, как хотели, а этого гада и - пальцем не тронь?! А ведь он присягал Риму в Верности. Разве так -- Честно?" |
- | У Марцелла почему-то вдруг задергался глаз и уголок рта. Уже поспокойней он произнес: | + | |
- | - "Слушай, Дурак, неужто тебе не жалко было целых тридцать талантов?! Подумай, это же целое состояние!" | + | Командующий пытался ответить, но ребята тут зашумели: |
- | А меня такая обида взяла, - мочи нет: | + | |
- | - "Еще как жалко, Ваша Честь... Да только моих ребят, что лежат сейчас на Высотах -- жальче в сто крат..." | + | - "Дурак правду сказал. Все мы равны. Все мы потомки Ромула и - Равны. Все патриции - одного поля ягода. Мы тут подыхаем, а они - финики жрут. Правду Дурак говорит!" |
- | И вдруг стало так тихо, что слышно, как - ветер листву гонит по крепости. А потом у Марцелла задергалось все лицо, он схватил мешок с серебром и швырнул его в мои руки и закричал: | + | |
- | - "Ну, раз ты такой жалостливый, возьми их на помин всех наших. Получай!" | + | У Марцелла почему-то вдруг задергался глаз и уголок рта. Уже поспокойней он произнес: |
+ | |||
+ | - "Слушай, Дурак, неужто тебе не жалко было целых тридцать талантов?! Подумай, это же целое состояние!" | ||
+ | |||
+ | А меня такая обида взяла, - мочи нет: | ||
+ | |||
+ | - "Еще как жалко, Ваша Честь... Да только моих ребят, что лежат сейчас на Высотах -- жальче в сто крат..." | ||
+ | |||
+ | И вдруг стало так тихо, что слышно, как - ветер листву гонит по крепости. А потом у Марцелла задергалось все лицо, он схватил мешок с серебром и швырнул его в мои руки и закричал: | ||
+ | |||
+ | - "Ну, раз ты такой жалостливый, возьми их на помин всех наших. Получай!" | ||
* * * | * * * | ||
- | Странная штука жизнь.... Думал я, -- вот сейчас казнят меня за нарушенье Марцеллова приказа, а вышло... | + | Странная штука жизнь.... Думал я, -- вот сейчас казнят меня за нарушенье Марцеллова приказа, а вышло... |
- | Через месяц после паденья Ортигии из Рима пришел корабль с претором на борту. Претор выстроил нас во дворе Ортигийской крепости и зачел решенье суда: | + | |
- | "За потакание Предательству и попытки спасти Шпиона с Изменником, гражданин Рима -- Марцелл лишается всех чинов, наград и воинских званий и должен быть под конвоем препровожден в Город Рим для дальнейшего следствия. | + | Через месяц после паденья Ортигии из Рима пришел корабль с претором на борту. Претор выстроил нас во дворе Ортигийской крепости и зачел решенье суда: |
- | Вместо него, временно, командующим назначен Марк Брут, как единственный, кто знал, что нужно делать с Предателями. | + | |
- | Армии подготовиться и при первой возможности выступить в Восточный поход на предавшую нас Македонию. Марк Юний Брут назначен временным проконсулом армии до особого распоряжения и властен над судьбою и жизнью любого из вверенных его Гению подчиненных. Народ и Сенат Римской Республики". | + | "За потакание Предательству и попытки спасти Шпиона с Изменником, гражданин Рима -- Марцелл лишается всех чинов, наград и воинских званий и должен быть под конвоем препровожден в Город Рим для дальнейшего следствия. |
- | Я не знал, что сказать. Ноги мои подогнулись, и я не мог ступить шагу. Потом ко мне подошел постаревший вдруг Марцелл: | + | |
- | - "Ты достоин этого, Брут! Они спросили меня, - кого я думаю оставить вместо себя на команду, и я решил, что ты -- самый лучший. Не подведи меня, Дурачок.... И - Дай Бог тебе Счастья!" | + | Вместо него, временно, командующим назначен Марк Брут, как единственный, кто знал, что нужно делать с Предателями. |
- | - "Это -- неправильно! Вы -- наш командующий! Вы обязаны повести нас на греков! Я не знал, что так выйдет... Я бы... Я бы -- пощадил Архимеда, чтоб только вас бы не трогали!" | + | |
- | - "Какой же ты -- Дурачок, мальчик! Я -- сторонник Фабия Кунктатора, мы надеялись завершить всю Войну мирным договором. Но наш враг Сципион одержал ряд побед в Бетике, да Испании.... Теперь -- сторонники победной войны требуют кровопролития до конца. До безусловной Капитуляции Карфагена.... Наша Победа в Сицилии пришлась им как нельзя по душе! | + | Армии подготовиться и при первой возможности выступить в Восточный поход на предавшую нас Македонию. Марк Юний Брут назначен временным проконсулом армии до особого распоряжения и властен над судьбою и жизнью любого из вверенных его Гению подчиненных. Народ и Сенат Римской Республики". |
- | Знаешь, я рад, что ты убил Архимеда. Мудрец не заслуживал медленной и мучительной казни -- прилюдно, под пыткой. А этим бы все и кончилось, доставь ты его мне -- живым... | + | |
- | Ну, удачи тебе, Дурачок. Береги армию. Удачи". | + | Я не знал, что сказать. Ноги мои подогнулись, и я не мог ступить шагу. Потом ко мне подошел постаревший вдруг Марцелл: |
- | Я видел, как преторианцы уводили нашего командира. Я.... Я не знал, что думать, что делать.... А потом будто Боги подтолкнули меня! | + | |
- | Я бросился вслед уходящим судейским, схватил главного из них за плечо, развернул его патрицианскию харю и прошипел: | + | - "Ты достоин этого, Брут! Они спросили меня, - кого я думаю оставить вместо себя на команду, и я решил, что ты -- самый лучший. Не подведи меня, Дурачок.... И - Дай Бог тебе Счастья!" |
- | - "Пусть волос упадет с его головы, и ты не поверишь, что я с тобой сделаю! Я -- Дурак! Я смогу это сделать!" | + | |
- | В первый миг претор побагровел, хотел что-то сказать, но за моею спиной сразу сгрудились мои молодцы, и вдруг я увидал в глазах судейского ужас. Он задрожал всем своим телом, боязливо поднял руку, будто хотел загородиться ей от меня и проблеял: | + | - "Это -- неправильно! Вы -- наш командующий! Вы обязаны повести нас на греков! Я не знал, что так выйдет... Я бы... Я бы -- пощадил Архимеда, чтоб только вас бы не трогали!" |
- | - "Да что вы... Что Вы, Ваша Честь! Я... Отставка и ссылка -- обещаю вам, - не больше того... Марцеллу ничто не грозит, уверяю вас!" | + | |
- | В ответ на это я поднял мой плебейский кулак к самому носу патриция и со значением произнес: | + | - "Какой же ты -- Дурачок, мальчик! Я -- сторонник Фабия Кунктатора, мы надеялись завершить всю Войну мирным договором. Но наш враг Сципион одержал ряд побед в Бетике, да Испании.... Теперь -- сторонники победной войны требуют кровопролития до конца. До безусловной Капитуляции Карфагена.... Наша Победа в Сицилии пришлась им как нельзя по душе!\\ |
- | - "Я - верю тебе. Я -- проверю тебя. Для тебя же, дружок, будет лучше, ежели ты сказал правду!" | + | Знаешь, я рад, что ты убил Архимеда. Мудрец не заслуживал медленной и мучительной казни -- прилюдно, под пыткой. А этим бы все и кончилось, доставь ты его мне -- живым...\\ |
- | Когда они все уехали, я собрал всех пленных механиков, вызвал моего старенького толмача и указал грекосам на ворох книг: | + | Ну, удачи тебе, Дурачок. Береги армию. Удачи". |
- | - "Половина из вас переводит это вот -- с вашего языка на наш -- человеческий. Вторая половина учит меня вашему птичьему языку. Третья -- вашей механике..." | + | |
- | Грекосы захихикали. Кто-то сказал: | + | Я видел, как преторианцы уводили нашего командира. Я.... Я не знал, что думать, что делать.... А потом будто Боги подтолкнули меня! |
- | - "Целое можно разделить только напополам, -- никак не на три!" | + | |
- | Я позвал Ларса и тот на глазах пленных стал точить большой меч. А я пояснил: | + | Я бросился вслед уходящим судейским, схватил главного из них за плечо, развернул его патрицианскию харю и прошипел: |
- | - "На сколько половин я велю - на столько вы и разделитесь. Или Ларс мой сейчас разделит любого из вас ровно на семь половин! Отдельно - руки, отдельно -- ноги, а закончит, пожалуй что -- головою. | + | |
- | Ну.... Так сколько половин в одном целом?" | + | - "Пусть волос упадет с его головы, и ты не поверишь, что я с тобой сделаю! Я -- Дурак! Я смогу это сделать!" |
- | И механики покорно проблеяли, - "Семь, Ваша Честь!" | + | |
- | - "Это -- славно. Вы быстро учитесь. А я -- Дурак. Но я -- выучусь. Смысл же учения состоит в том, чтоб я лично по чертежам смог выстроить такую же катапульту. Кроме меня этому ж самому вы научите -- тридцать моих офицеров. За три месяца. Вы запомнили?" | + | В первый миг претор побагровел, хотел что-то сказать, но за моею спиной сразу сгрудились мои молодцы, и вдруг я увидал в глазах судейского ужас. Он задрожал всем своим телом, боязливо поднял руку, будто хотел загородиться ей от меня и проблеял: |
- | И механики еще раз повалились в ноги ко мне и -- стали их целовать. А я смотрел на далекое встающее солнце и видел Рим в Фонтанах и Термах, а из него бесконечные дороги и по ним - наши плебейские легионы, идущие спасать целый мир. | + | |
+ | - "Да что вы... Что Вы, Ваша Честь! Я... Отставка и ссылка -- обещаю вам, - не больше того... Марцеллу ничто не грозит, уверяю вас!" | ||
+ | |||
+ | В ответ на это я поднял мой плебейский кулак к самому носу патриция и со значением произнес: | ||
+ | |||
+ | - "Я - верю тебе. Я -- проверю тебя. Для тебя же, дружок, будет лучше, ежели ты сказал правду!" | ||
+ | |||
+ | Когда они все уехали, я собрал всех пленных механиков, вызвал моего старенького толмача и указал грекосам на ворох книг: | ||
+ | |||
+ | - "Половина из вас переводит это вот -- с вашего языка на наш -- человеческий. Вторая половина учит меня вашему птичьему языку. Третья -- вашей механике..." | ||
+ | |||
+ | Грекосы захихикали. Кто-то сказал: | ||
+ | |||
+ | - "Целое можно разделить только напополам, -- никак не на три!" | ||
+ | |||
+ | Я позвал Ларса и тот на глазах пленных стал точить большой меч. А я пояснил: | ||
+ | |||
+ | - "На сколько половин я велю - на столько вы и разделитесь. Или Ларс мой сейчас разделит любого из вас ровно на семь половин! Отдельно - руки, отдельно -- ноги, а закончит, пожалуй что -- головою. | ||
+ | |||
+ | Ну.... Так сколько половин в одном целом?" | ||
+ | |||
+ | И механики покорно проблеяли, - "Семь, Ваша Честь!" | ||
+ | |||
+ | - "Это -- славно. Вы быстро учитесь. А я -- Дурак. Но я -- выучусь. Смысл же учения состоит в том, чтоб я лично по чертежам смог выстроить такую же катапульту. Кроме меня этому ж самому вы научите -- тридцать моих офицеров. За три месяца. Вы запомнили?" | ||
+ | |||
+ | И механики еще раз повалились в ноги ко мне и -- стали их целовать. А я смотрел на далекое встающее солнце и видел Рим в Фонтанах и Термах, а из него бесконечные дороги и по ним - наши плебейские легионы, идущие спасать целый мир. | ||